أشكال تغير معنى الاسم بين العربية والصينية دراسة تطبيقية على ترجمتى (وانغ جين جاى وماجيان) لمعانى القرآن الكريم إلى اللغة الصينية

رانيا فتحي مرسي حسن;

Abstract


يقوم البحث بصفة أساسية على دراسة ظاهرة تغير المعنى فى اللغتين العربية والصينية؛ حيث يقوم بدراسة أثر هذه الظاهرة على العلاقات الدلالية الأخرى كالترادف والتضاد والمشترك اللفظى، كما يبحث الأسباب التى أدت إلى تغير المعنى من داخل اللغة وخارجها.
يتناول البحث الأشكال الثلاثة الرئيسة لتغير المعنى ( توسيع المعنى، تضييق المعنى، نقل المعنى) من الناحية النظرية أولا ثم تطبيقاً على ترجمتى وانغ جين جاى وماجيان لمعانى القرآن الكريم.
كلمات مفتاحية
علم الدلالة تغير المعنى توسيع المعنى تضييق المعنى نقل المعنى
وانغ جين جاى ماجيان القرآن الكريم


Other data

Title أشكال تغير معنى الاسم بين العربية والصينية دراسة تطبيقية على ترجمتى (وانغ جين جاى وماجيان) لمعانى القرآن الكريم إلى اللغة الصينية
Authors رانيا فتحي مرسي حسن
Issue Date 2015

Attached Files

File SizeFormat
G5346.pdf410.23 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

Similar Items from Core Recommender Database

Google ScholarTM

Check

views 4 in Shams Scholar
downloads 5 in Shams Scholar


Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.