„Verben des Besitzens“ im Deutschen und ihre Wiedergabemöglichkeiten im Arabischen Eine semantisch-kontrastive Studie
Eman Mounir Ahmed Yussuf El-Demerdash;
Abstract
Der vorliegende Beitrag geht auf Grundprinzipien der Feldtheorie ein, indem er versucht, den theoretischen Gehalt des Begriffs ‛Wortfeld“ in seinem vollen Umfang - so wie er von dem deutschen Germanisten Jost Trier 1931 entwickelt wurde - zu erfassen. Dabei wird der Feldgedanke nicht als bloße Theorie vorgestellt, sondern als eine so vorzügliche Hilfe zur angemessenen Beschreibung der semantischen Seite des Wortschatzes.
Anknüpfend an den paradigmatisch-methodischen Ansatz der Wortfeldforschung zur Systematisierung der onomasiologischen Darstellung des Wortschatzes wird auf das Feld der ‛Verben des Besitzens“ im Deutschen und Arabischen eingegangen, wobei das Hauptgewicht mehr auf die deutschen Besitzwechselverben als bedeutende semantische Unterklasse der Besitzverben sowie auf deren Entsprechungen im Arabischen gelegt wird.
Der Feldgedanke sprachkontrastiv an zwei typologisch unterschiedlichen Sprachen - Deutsch und Arabisch - anzuwenden, so ist die kontrastive Studie erst von dem systemhaften Charakter der einzelnen Sprachen auszugehen, um jene ausgewählte deutsche Besitzwechselverben mit solchen im Arabischen zu vergleichen, sie lexikalisch-semantisch darzustellen, ihre morpho-semantische Struktur zu analysieren sowie die dazwischen bestehenden paradigmatischen Bedeutungsbeziehungen zu beschreiben.
Anknüpfend an den paradigmatisch-methodischen Ansatz der Wortfeldforschung zur Systematisierung der onomasiologischen Darstellung des Wortschatzes wird auf das Feld der ‛Verben des Besitzens“ im Deutschen und Arabischen eingegangen, wobei das Hauptgewicht mehr auf die deutschen Besitzwechselverben als bedeutende semantische Unterklasse der Besitzverben sowie auf deren Entsprechungen im Arabischen gelegt wird.
Der Feldgedanke sprachkontrastiv an zwei typologisch unterschiedlichen Sprachen - Deutsch und Arabisch - anzuwenden, so ist die kontrastive Studie erst von dem systemhaften Charakter der einzelnen Sprachen auszugehen, um jene ausgewählte deutsche Besitzwechselverben mit solchen im Arabischen zu vergleichen, sie lexikalisch-semantisch darzustellen, ihre morpho-semantische Struktur zu analysieren sowie die dazwischen bestehenden paradigmatischen Bedeutungsbeziehungen zu beschreiben.
Other data
| Title | „Verben des Besitzens“ im Deutschen und ihre Wiedergabemöglichkeiten im Arabischen Eine semantisch-kontrastive Studie | Other Titles | أفعال الملكية بين الالمانية و العربية - دراسة دلالية تقابلية | Authors | Eman Mounir Ahmed Yussuf El-Demerdash | Issue Date | 2014 |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.