Translating Tense, Aspect and Mood in a Collection of English and Arabic Short Stories: a Bi-directional Study

Rania Abdel Baky Ali Allam;

Abstract


Translational shifts concerning syntactic discrepancies among
languages have long been considered of prime importance in the realm
of translational study. Therefore, the aim of the present thesis is to
study the syntactic translational shifts concerning t


Other data

Title Translating Tense, Aspect and Mood in a Collection of English and Arabic Short Stories: a Bi-directional Study
Other Titles ترجمة زمن الفعل ووجهته و صيغته فى عدد من القصص القصيرة العربية والإلإنجليزية دراسة وصفية للترجمة : من وإلى اللغتين
Authors Rania Abdel Baky Ali Allam
Keywords Translating Tense, Aspect and Mood in a Collection of English and Arabic Short Stories: a Bi-directional Study
Issue Date 2013
Description 
Translational shifts concerning syntactic discrepancies among
languages have long been considered of prime importance in the realm
of translational study. Therefore, the aim of the present thesis is to
study the syntactic translational shifts concerning t

Attached Files

File SizeFormat
117264Rania Allam Final PhD.pdf205.96 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

Similar Items from Core Recommender Database

Google ScholarTM

Check

views 5 in Shams Scholar
downloads 3 in Shams Scholar


Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.