Die Bedeutungsbeschreibung in der lexikalischen Semantik und die Bedeutungsdifferenzierung nach der Kulturspezifik, dargestellt am Beispiel des Wortfelds der Bekanntschaftsbezeichnungen im Deutschen und im Arabischen
Helen Ayad Beshara;
Abstract
Die Arbeit ist in eine Einleitung und 7 Kapitel eingeleilt
In der Einleilung wurden der Stand der Forschung im Bereich
vergleichender deutsch-arabischen Bedeulungsanalyse sowie Ziel und
Aulbau der Arbeit dargeslellL
Das erste Kapitel befasste sich mit dem Beitrag relevanter Theorieansatze der lexikalischen Scmantik zur Bedeutungsproblematik Dabei wurde auf drei Hauplansatze konzentricrt, die bei der Bedcutungsbeschreibung einen grol.len Wert auf Gmppen sinnverwandter Lexeme und nicht auf Einzelwotter legen, namlich die Theorie der semantischen Relationen, die Merkmalshypothese und die Wortfeldtheotie, die wegen ihrer Einbeziehung der aul.lersprachlichen Wirklichkeit mit besonderer Bertlcksichtignng behandelt wurde. Bei der Darslellung der drei Ansatze wurde auf jeden Fall untersucht, ob und inwieweit diese Ansatze die kulturspezifische Dimension dcr Bedeutung 111 ihren theoretischen Uberlegungen einbeziehen.
Jm zweiten Kap.itel wurde versucht, die mtiOsbare Beziehung zwischen der sprachlichen Bedeutung ru1d der soziokulturellen Bedeutung zu zeigen. Zuerst wurden die rein-sprachlichen Methoden der kontrastiven Linguistik untersucht, die sich beim Vergleich von Wortbedeutungen als mangelhaft aufgewicsen. Dann wurden als Altemativ die Gedanken Wilhelm von Hmnboldts zum vergleichenden Sprachstudium dargestellt. Auf diese Gedanken aufbauend wurde die Beziehmtg zwischen Sprache und Kultut bzw. zwischen Sprach- und Kulturwissenschaften aus verschiedenen Forschungsinteresse hervorgemfen, run damt zu einem Kulturbegriff zu kommen, auf den die Bedeutungsanalyse in dennachsten Kapitel basiert.
In der Einleilung wurden der Stand der Forschung im Bereich
vergleichender deutsch-arabischen Bedeulungsanalyse sowie Ziel und
Aulbau der Arbeit dargeslellL
Das erste Kapitel befasste sich mit dem Beitrag relevanter Theorieansatze der lexikalischen Scmantik zur Bedeutungsproblematik Dabei wurde auf drei Hauplansatze konzentricrt, die bei der Bedcutungsbeschreibung einen grol.len Wert auf Gmppen sinnverwandter Lexeme und nicht auf Einzelwotter legen, namlich die Theorie der semantischen Relationen, die Merkmalshypothese und die Wortfeldtheotie, die wegen ihrer Einbeziehung der aul.lersprachlichen Wirklichkeit mit besonderer Bertlcksichtignng behandelt wurde. Bei der Darslellung der drei Ansatze wurde auf jeden Fall untersucht, ob und inwieweit diese Ansatze die kulturspezifische Dimension dcr Bedeutung 111 ihren theoretischen Uberlegungen einbeziehen.
Jm zweiten Kap.itel wurde versucht, die mtiOsbare Beziehung zwischen der sprachlichen Bedeutung ru1d der soziokulturellen Bedeutung zu zeigen. Zuerst wurden die rein-sprachlichen Methoden der kontrastiven Linguistik untersucht, die sich beim Vergleich von Wortbedeutungen als mangelhaft aufgewicsen. Dann wurden als Altemativ die Gedanken Wilhelm von Hmnboldts zum vergleichenden Sprachstudium dargestellt. Auf diese Gedanken aufbauend wurde die Beziehmtg zwischen Sprache und Kultut bzw. zwischen Sprach- und Kulturwissenschaften aus verschiedenen Forschungsinteresse hervorgemfen, run damt zu einem Kulturbegriff zu kommen, auf den die Bedeutungsanalyse in dennachsten Kapitel basiert.
Other data
| Title | Die Bedeutungsbeschreibung in der lexikalischen Semantik und die Bedeutungsdifferenzierung nach der Kulturspezifik, dargestellt am Beispiel des Wortfelds der Bekanntschaftsbezeichnungen im Deutschen und im Arabischen | Other Titles | " شرح المعنى فى علم الدلالة اللفظية وتمايزة تبعا للخصوصية الثقافية موضحا بمثال من مجموعة المفردات متقاربة المعنى المعبرة عن علاقتة التعارف بين الأفراد فى اللغة الألمانية واللغة العربية " | Authors | Helen Ayad Beshara | Issue Date | 2001 |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.