Strategies for Preserving Cultural Identities in Translating Literature with Particular Reference to Gamal Abdel Maksoud’s Play “The Man Who Ate a Goose”
Sayeh S. Abdulla;
Abstract
"The art of translation is as old as written literature . Parts of the Sumerian Epic of Gilgamesh , among the oldest known literary works , have been found in translations into several Southwest Asian languages of the second millennium BCE." ( Wikipe
Other data
| Title | Strategies for Preserving Cultural Identities in Translating Literature with Particular Reference to Gamal Abdel Maksoud’s Play “The Man Who Ate a Goose” | Other Titles | استراتيجيات للحفاظ على هوية الثقافات في ترجمة الأدب بالإشارة إلى مسرحية جمال عبد المقصود "الرجل الذي أكل وزة" | Authors | Sayeh S. Abdulla | Keywords | Strategies for Preserving Cultural Identities in Translating Literature with Particular Reference to Gamal Abdel Maksoud’s Play “The Man Who Ate a Goose” | Issue Date | 2010 | Description | "The art of translation is as old as written literature . Parts of the Sumerian Epic of Gilgamesh , among the oldest known literary works , have been found in translations into several Southwest Asian languages of the second millennium BCE." ( Wikipe |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| 93599p244.pdf | 125.58 kB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.