I verbi sintagmatici in italiano ed i corrispondenti in arabo nella stampa italiana ed araba dal 2006 al 2012 (studio linguistico – contrastivo)
Neama Abdelaty Mohamed;
Abstract
La presente tesi mira ad esaminare i verbi sintagmatici formati da un verbo e un
avverbio in italiano ed i corrispondenti in arabo.
La tesi è composta da un'introduzione, due capitoli ed una conclusione.
L'introduzione mette in rilievo lo scopo e l'importanza della tesi nonchè il
metodo d'analisi adottato.
Il primo capitolo si divide in tre parti: la prima tratta gli aspetti semantici,
sintattici, morfologici e fonologici dei VS italiani. La seconda si occupa della
teoria del Lessico – grammatica di Gross. La terza analizza i VS in ambito
Lessico – grammaticale distinguendo tra gli usi composizionali e gli usi
idiomatici non composizionali.
Il secondo capitolo si propone a ricercare la presenza di VS nelle grammatiche
arabe ed altri studi, nei dizionari monolingui arabi e infine nel corpus di Al-
Ahram nel periodo incluso tra il 2006 e il 2012. Analizza, inoltre, i VS in
italiano ed arabo in termini di lessicalizzazione degli eventi di moto seguendo la
tipologia di Talmy che distingue le lingue verb – framed e le lingue satellite –
framed. Oltre a ciò, esamina i punti di convergenza e divergenza tra i VS italiani
ed arabi e le soluzioni proposte per i problemi della traduzione in arabo dei VS
italiani e della traduzione in italiano dei VS arabi.
La conclusione riassume i risultati della tesi. Questo contributo mostra che la
lingua araba ha costruzioni verbo + avverbio corrispondenti a quelle italiane. Di
conseguenza il presente lavoro vuole essere una prima ricognizione su questo
tipo di costruzioni su cui mancano studi adeguati nella lingua araba.
Parole chiave (verbi sintagmatici – caratteristiche linguistiche – analisi lessico -
grammaticale – distribuzione – usi composizionali e idiomatici )
avverbio in italiano ed i corrispondenti in arabo.
La tesi è composta da un'introduzione, due capitoli ed una conclusione.
L'introduzione mette in rilievo lo scopo e l'importanza della tesi nonchè il
metodo d'analisi adottato.
Il primo capitolo si divide in tre parti: la prima tratta gli aspetti semantici,
sintattici, morfologici e fonologici dei VS italiani. La seconda si occupa della
teoria del Lessico – grammatica di Gross. La terza analizza i VS in ambito
Lessico – grammaticale distinguendo tra gli usi composizionali e gli usi
idiomatici non composizionali.
Il secondo capitolo si propone a ricercare la presenza di VS nelle grammatiche
arabe ed altri studi, nei dizionari monolingui arabi e infine nel corpus di Al-
Ahram nel periodo incluso tra il 2006 e il 2012. Analizza, inoltre, i VS in
italiano ed arabo in termini di lessicalizzazione degli eventi di moto seguendo la
tipologia di Talmy che distingue le lingue verb – framed e le lingue satellite –
framed. Oltre a ciò, esamina i punti di convergenza e divergenza tra i VS italiani
ed arabi e le soluzioni proposte per i problemi della traduzione in arabo dei VS
italiani e della traduzione in italiano dei VS arabi.
La conclusione riassume i risultati della tesi. Questo contributo mostra che la
lingua araba ha costruzioni verbo + avverbio corrispondenti a quelle italiane. Di
conseguenza il presente lavoro vuole essere una prima ricognizione su questo
tipo di costruzioni su cui mancano studi adeguati nella lingua araba.
Parole chiave (verbi sintagmatici – caratteristiche linguistiche – analisi lessico -
grammaticale – distribuzione – usi composizionali e idiomatici )
Other data
Title | I verbi sintagmatici in italiano ed i corrispondenti in arabo nella stampa italiana ed araba dal 2006 al 2012 (studio linguistico – contrastivo) | Other Titles | تعلق الظرف بالفعل في الإيطالية وما يقابله في العربية من خلال الصحف الإيطالية والعربية في الفترة من 2006 حتى 2012 (دراسة لغوية تقابلية) | Authors | Neama Abdelaty Mohamed | Issue Date | 2014 |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.