Domestication and Foreignization in Enani's and Abu-Deeb's Translations of Edward Said's OrientalismSalim, Zeinab
AbstractThe thesis attempts an exploration of both strategies, with special reference to Enani's and Abu-Deeb's translations of Said's Orientalism. Each text represents one of the translation strategies in question. The thesis adopts a multi-layered contrastive analysis of both translations. The analysis focuses on areas including: lexis, phraseology and syntax. The study analyzes both translations with a view to probing how far the two strategies have influenced the reception of Said's work and how they provide two representations, interpretations of the same text. The thesis also attempts an examination of how the choice of a certain method of translation by each translator is conditioned by their own perception of Said's work in addition to their respective, different purposes of translating the source text.
|Other Titles||NA||Keywords||Translation, Domestication, Foreignization||Issue Date||2010||Publisher||Faculty of Al-Alsun (Languages), Ain-Shams University||Source||Salim, Z. M. (2010). Domestication and Foreignization in Enani's and Abu-Deeb's Translations of Edward Said's Orientalism (Published MA Thesis). Faculty of Al-Alsun, Ain-Shams University, Cairo, Egypt.||Journal||NA||Series/Report no.||NA;NA||Conference||NA||Description||NA||URI||http://research.asu.edu.eg/123456789/1194||DOI||NA|
Recommend this item
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.