Traduction et circulation du savoir : le cas des ouvrages français en sciences humaines traduits en Egypte
Nasr, Samah;
Abstract
Cette étude s’intéresse à une analyse qualitative des traductions en arabe des œuvres françaises dans le domaine des sciences humaines. Elle montre le rôle de la traduction comme opération de transfert de connaissances. L’étude des flux de traduction par domaines de spécialité a pour objectif de découvrir quels sont les facteurs politiques, culturels ou économiques dont dépend la diffusion des ouvrages français en Égypte au niveau des maisons d’édition et dans le secteur universitaire. La comparaison diachronique du nombre d’œuvres traduites et des secteurs favorisés pourrait expliciter les enjeux et les obstacles de la traduction à l’heure de la mondialisation.
D’autres interrogations portent sur le financement des traductions, le choix des œuvres traduites et le statut des traducteurs. À quelle mesure les citations d’auteurs francophones sont-elles reprises dans les écrits universitaires égyptiens et dans les articles de revues publiées en arabe ? À quel degré la traduction contribue-t-elle à l’appropriation intellectuelle du savoir francophone?
D’autres interrogations portent sur le financement des traductions, le choix des œuvres traduites et le statut des traducteurs. À quelle mesure les citations d’auteurs francophones sont-elles reprises dans les écrits universitaires égyptiens et dans les articles de revues publiées en arabe ? À quel degré la traduction contribue-t-elle à l’appropriation intellectuelle du savoir francophone?
Other data
| Title | Traduction et circulation du savoir : le cas des ouvrages français en sciences humaines traduits en Egypte | Authors | Nasr, Samah | Keywords | traduction - transfert de connaissances – édition | Issue Date | Apr-2016 | Publisher | Faculty of arts Benha university | Journal | Journal of the faculty of arts Benha university |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.