Traduction et circulation du savoir : le cas des ouvrages français en sciences humaines traduits en Egypte

Nasr, Samah 


Abstract


Cette étude s’intéresse à une analyse qualitative des traductions en arabe des œuvres françaises dans le domaine des sciences humaines. Elle montre le rôle de la traduction comme opération de transfert de connaissances. L’étude des flux de traduction par domaines de spécialité a pour objectif de découvrir quels sont les facteurs politiques, culturels ou économiques dont dépend la diffusion des ouvrages français en Égypte au niveau des maisons d’édition et dans le secteur universitaire. La comparaison diachronique du nombre d’œuvres traduites et des secteurs favorisés pourrait expliciter les enjeux et les obstacles de la traduction à l’heure de la mondialisation. D’autres interrogations portent sur le financement des traductions, le choix des œuvres traduites et le statut des traducteurs. À quelle mesure les citations d’auteurs francophones sont-elles reprises dans les écrits universitaires égyptiens et dans les articles de revues publiées en arabe ? À quel degré la traduction contribue-t-elle à l’appropriation intellectuelle du savoir francophone?


Other data

Keywords traduction - transfert de connaissances – édition
Issue Date Apr-2016
Publisher Faculty of arts Benha university
Journal Journal of the faculty of arts Benha university 
URI http://research.asu.edu.eg/handle/123456789/1656


Recommend this item

CORE Recommender
5
Views


Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.