Etude stylistique du recueil de nouvelles " Un Sindbad moderne" de Hussein Fawzi, et de sa traduction vers le français faite par Diane Boès
Rasha Mohamed Hanafy Mahmoud;
Abstract
تركز هذه الرسالة على دراسة أسلوبية للترجمة الفرنسية لمجموعة قصصية من أدب الرحلات مكتوبة بالعربية. نحاول في هذا البحث أن نرى ما إذا كانت الترجمة قد نجحت في نقل تأثير النص الأصلي، سواء ما يتعلق بمستويات اللغة، والسخرية المستخدمة في أنواع الخطاب (المباشر، غير المباشر، غير المباشر الحر، السردي والمونولوج)، والوصف.
يقوم منهجنا البحثي، بشكل أساسي، على دراسة الترجمة اعتمادا على أبحاث مجموعة من اللغويين أمثال جورج مولينيه، وجيرار جينيت وفيليب هامون، إضافة إلى علماء آخرين في الدراسات الأسلوبية، بغية تحديد الأساليب التي اعتمدتها المترجمة ديان بويز لإيصال المعنى المراد للمؤلف الدكتور حسين فوزي. كما اعتمدنا على مقارنة الترجمة بالنص الأصلي، وأخيرا اقتراح ترجمة أخرى في حال شعرنا أن اختيار المترجمة لم ينجح في نقل رسالة النص الأصلي وتأثيره.
يقوم منهجنا البحثي، بشكل أساسي، على دراسة الترجمة اعتمادا على أبحاث مجموعة من اللغويين أمثال جورج مولينيه، وجيرار جينيت وفيليب هامون، إضافة إلى علماء آخرين في الدراسات الأسلوبية، بغية تحديد الأساليب التي اعتمدتها المترجمة ديان بويز لإيصال المعنى المراد للمؤلف الدكتور حسين فوزي. كما اعتمدنا على مقارنة الترجمة بالنص الأصلي، وأخيرا اقتراح ترجمة أخرى في حال شعرنا أن اختيار المترجمة لم ينجح في نقل رسالة النص الأصلي وتأثيره.
Other data
| Title | Etude stylistique du recueil de nouvelles " Un Sindbad moderne" de Hussein Fawzi, et de sa traduction vers le français faite par Diane Boès | Other Titles | المجموعة القصصية "سندباد عصري" لحسين فوزي وترجمتها إلى الفرنسية لديان بويز: دراسة أسلوبية | Authors | Rasha Mohamed Hanafy Mahmoud | Issue Date | 2018 |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.