إشكاليات ترجمة الجملة الفعلية في سورة يوسف إلى اليابانية نموذجا

آية وائل عبد الفتاح محمد أحمد;

Abstract


الفصل الأول: عرضت به الباحثة الإطار النظري للدراسة والدراسات السابقة التي تناولت الجملة الفعلية من منظور مدرسة علم اللغة الوظيفي الذي أسسه هاليداي في منتصف القرن الماضي.
حيث تناولت الباحثة أولا منهج دراسات الترجمة من منظور لغوي، وأهم المفاهيم التي أثيرت في هذا المجال ألا وهي مفهوم التكافؤ و مفهوم التحولات التي تحدث في أثناء عملية الترجمة بين النص الأصلي والنص الهدف، ثم تناولت قضية ترجمة القرآن والترجمات اليابانية لمعاني القرآن الكريم وأسباب اختيار سورة يوسف وأهمها بعدها عن الأحكام والتشريعات وبالتالي الألفاظ ذات الطابع الثقافي وهذا يوفر فرصة أفضل لدراسة التراكيب ووظائفها ودلالاتها مقارنة بنصوص أخرى، والترجمات التي اختارتها لتكون موضع للدراسة.


Other data

Title إشكاليات ترجمة الجملة الفعلية في سورة يوسف إلى اليابانية نموذجا
Other Titles 博士学位請求論文 意味論の観点から見るアラビア語から日本語への動詞文翻訳の問題点 ―クルアーン・ユーセフ章の諸日訳を対象に―
Authors آية وائل عبد الفتاح محمد أحمد
Issue Date 2019

Attached Files

File SizeFormat
CC3580.pdf867.78 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

Similar Items from Core Recommender Database

Google ScholarTM

Check

views 57 in Shams Scholar
downloads 176 in Shams Scholar


Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.