إشكاليات ترجمة الجملة الفعلية في سورة يوسف إلى اليابانية نموذجا
آية وائل عبد الفتاح محمد أحمد;
Abstract
الفصل الأول: عرضت به الباحثة الإطار النظري للدراسة والدراسات السابقة التي تناولت الجملة الفعلية من منظور مدرسة علم اللغة الوظيفي الذي أسسه هاليداي في منتصف القرن الماضي.
حيث تناولت الباحثة أولا منهج دراسات الترجمة من منظور لغوي، وأهم المفاهيم التي أثيرت في هذا المجال ألا وهي مفهوم التكافؤ و مفهوم التحولات التي تحدث في أثناء عملية الترجمة بين النص الأصلي والنص الهدف، ثم تناولت قضية ترجمة القرآن والترجمات اليابانية لمعاني القرآن الكريم وأسباب اختيار سورة يوسف وأهمها بعدها عن الأحكام والتشريعات وبالتالي الألفاظ ذات الطابع الثقافي وهذا يوفر فرصة أفضل لدراسة التراكيب ووظائفها ودلالاتها مقارنة بنصوص أخرى، والترجمات التي اختارتها لتكون موضع للدراسة.
حيث تناولت الباحثة أولا منهج دراسات الترجمة من منظور لغوي، وأهم المفاهيم التي أثيرت في هذا المجال ألا وهي مفهوم التكافؤ و مفهوم التحولات التي تحدث في أثناء عملية الترجمة بين النص الأصلي والنص الهدف، ثم تناولت قضية ترجمة القرآن والترجمات اليابانية لمعاني القرآن الكريم وأسباب اختيار سورة يوسف وأهمها بعدها عن الأحكام والتشريعات وبالتالي الألفاظ ذات الطابع الثقافي وهذا يوفر فرصة أفضل لدراسة التراكيب ووظائفها ودلالاتها مقارنة بنصوص أخرى، والترجمات التي اختارتها لتكون موضع للدراسة.
Other data
| Title | إشكاليات ترجمة الجملة الفعلية في سورة يوسف إلى اليابانية نموذجا | Other Titles | 博士学位請求論文 意味論の観点から見るアラビア語から日本語への動詞文翻訳の問題点 ―クルアーン・ユーセフ章の諸日訳を対象に― | Authors | آية وائل عبد الفتاح محمد أحمد | Issue Date | 2019 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| CC3580.pdf | 867.78 kB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.