A Remedial Program to Enhance English Majors’ Translation in Light of Quality Translation Features (ISO)
Mustafa Abdelhamy Ezzeldin;
Abstract
This chapter presents a summary of the study in terms of statement of the problem, hypotheses of the study, instruments and participants of the study. Moreover, it reviews some important findings, recommendations and suggestions for further research.
5.1. Summary of the Study
The problem of this study is that student-teachers of English face difficulty in translating the idea, style and original composition from Arabic into English especially in translation subskills; tense, passive, conditionals, adverbs and adjectives, limiters, compounding, modal verbs and collocations due to lack of knowledge on translation and language sub skills. Tense, passive, conditionals, adverbs and adjectives, limiters, compounding, modal verbs and collocations are skills to master any language. In order to handle such problem, the study attempted to answer the following main question:
What is the effectiveness of a suggested remedial program on enhancing English language majors' translation skills?
To answer the previous question, the following sub questions should be answered:
1- What is the status quo of student teachers' translation skills?
2- What are the translation sub-skills that student-teachers in the faculty of education need to improve?
3- What is the framework of a proposed program for improving student teachers' translation skill?
4- What is the effectiveness of a suggested remedial program in enhancing student-teachers' translation skill?
5- How far are student-teachers satisfied with the program?
In order to answer these questions, the researcher carried out a pilot
5.1. Summary of the Study
The problem of this study is that student-teachers of English face difficulty in translating the idea, style and original composition from Arabic into English especially in translation subskills; tense, passive, conditionals, adverbs and adjectives, limiters, compounding, modal verbs and collocations due to lack of knowledge on translation and language sub skills. Tense, passive, conditionals, adverbs and adjectives, limiters, compounding, modal verbs and collocations are skills to master any language. In order to handle such problem, the study attempted to answer the following main question:
What is the effectiveness of a suggested remedial program on enhancing English language majors' translation skills?
To answer the previous question, the following sub questions should be answered:
1- What is the status quo of student teachers' translation skills?
2- What are the translation sub-skills that student-teachers in the faculty of education need to improve?
3- What is the framework of a proposed program for improving student teachers' translation skill?
4- What is the effectiveness of a suggested remedial program in enhancing student-teachers' translation skill?
5- How far are student-teachers satisfied with the program?
In order to answer these questions, the researcher carried out a pilot
Other data
Title | A Remedial Program to Enhance English Majors’ Translation in Light of Quality Translation Features (ISO) | Other Titles | برنامج علاجي لتحسين مستوي الترجمة لدي طلاب قسم اللغة الانجليزية في ضوء مواصفات جودة الترجمة ISO | Authors | Mustafa Abdelhamy Ezzeldin | Issue Date | 2020 |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.