تقـنيات الترجمة السمعية الـمرئية من الفارسية إلـى الـعـربـية تطبيقًا على تـرجـمـة الفـيلم الإيراني "انـفـصـال"
نـهى مـحـمـد شــاكــر;
Abstract
الترجمة السمعية المرئية من أصعب أنواع الترجمة إذا قورنت بغيرها من مجالات الترجمة، وهي مجال جديد يختلف عن مجالات الترجمة الأخرى من حيث طرائقه وتقنياته على المستوى اللغوي، والتقني، وعلى مستوي الترجمة أيضا؛ فمن الممكن أن تتشابه طرائقه مع طرائق الترجمة بصفة عامة، لكن يكمن الاختلاف في آلية تطبيقها. ففي هذا المجال لا يكتفي المترجم بالإلمام باللغتين: المصدر والهدف، بل عليه أن يراعي العناصر الأخرى المكونة لإنتاج الوسيط السمع- مرئي مثل: الصوت، والصورة، ولغة الجسد. فالمترجم يتعامل مع نص متعدد الإمكانات التي تساعده على ترميز رسالته بما يناسب كل متلقٍ، مع إمكانية فكها وسبر أغوارها والتعبير عن خصوصيتها الثقافية واللغوية في الوقت ذاته بشكل صحيح. وهذا الأمر يرجع في المقام الأول إلى قدرة المترجم ومهارته في اختيار المنهجية الأدق والمتماشية مع مكونات الخطاب السمع- مرئي الأخرى؛ لإيصال الرسالة ذاتها.
دراسة تقنيات الترجمة السمع- مرئية.
• إحصاء نسبة التوطين التي تمت للمادة الفيلمية موضع الدراسة.
تحديد التغيرات التي طرأت على المادة المترجمة سلبًا وإيجابًا.
دراسة التقنيات المستخدمة في ترجمة التلميحات والعبارات المحظورة لغويًا والتي تحمل صبغة ثقافية.
دراسة تقنيات الترجمة السمع- مرئية.
• إحصاء نسبة التوطين التي تمت للمادة الفيلمية موضع الدراسة.
تحديد التغيرات التي طرأت على المادة المترجمة سلبًا وإيجابًا.
دراسة التقنيات المستخدمة في ترجمة التلميحات والعبارات المحظورة لغويًا والتي تحمل صبغة ثقافية.
Other data
| Title | تقـنيات الترجمة السمعية الـمرئية من الفارسية إلـى الـعـربـية تطبيقًا على تـرجـمـة الفـيلم الإيراني "انـفـصـال" | Other Titles | Audiovisual translation techniques from Persian to Arabic Applying to translate the Iranian Movie "Separation" | Authors | نـهى مـحـمـد شــاكــر | Issue Date | 2020 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB2913.pdf | 790.91 kB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.