دلالة صيغة الماضي في القرآن الكريم على الزمن غير الماضي وترجمتها إلى اللغة الروسية
سحر عبد السلام مصطفى المنسي;
Abstract
يعد الزمن الماضي هو الزمن الأصلي لصيغة الماضي في اللغتين العربية والروسية. والفعل الماضي في اللغة العربية عامة وفي القرآن الكريم خاصة يخرج عن دلالته الأصلية التي عرف بها وهي الدلالة على الماضي إلى دلالة أكبر وهي الإطلاق و الأبدية، ويوجد الكثير من الآيات التي يتجلى فيها ذلك.كما يعبر الفعل الماضي في القرآن الكريم عن المستقبل أيضا في مواضع كثيرة من الكتاب العزيز.
ومقارنة باللغة العربية تعبر صيغة الماضي في اللغة الروسية، بدرجة أقل بكثير من الصيغة العربية، على معنى الزمن غير الماضي، فرغم أنها يمكن أن تعبر عن الأحداث التي تقع في الزمن الحاضر ويمكنها أن تعبر على الأحداث المستقبلية فإن من النادر أن نقابل مثل هذه الصيغ في النص الروسي. وفي هذه الرسالة البحثية بعد التعرف على الفعل الماضي الذي يعبر عن غير الماضي سنتعرض للمشكلات التي تقابل ترجمة هذا النوع من صيغ الماضي من اللغة العربية مستعينين بالقرآن الكريم نموذجا للغة العربية وترجمة معانيه إلى اللغة الروسية. وقد وقع الاختيار على ترجمات إ. ي. كراتشكوفسكي، م. أ. عثمانوف، إ. ر. كولييف، ع. م. المنسي و ح. ح. تيكايف كنماذج للغة الروسية.
موضوع البحث
موضوع هذا البحث هو دراسة إشكاليات ترجمة دلالة صيغة الماضي في القرآن الكريم على الزمن غير الماضي إلى اللغة الروسية.
أهمية البحث:
لهذه الرسالة أهمية خاصة حيث إن دلالة صيغة الماضي على الزمن غير الماضي له مجالات متعددة، تتميز كل منها بخصائص محددة وتحمل سمات دلالية خاصة على الرغم من وجود سمات مشتركة لصيغة هذه الأفعال لأنها جميعا أفعال ماضية.
ويواجه المترجمون مشكلة ليست هينة، وهي كيفية نقل صيغة الفعل الماضي في معنى الزمن غير الماضي وترجمتها من اللغة العربية إلى اللغة الروسية. وتحاول هذه الدراسة إيجاد حل لهذه المشكلة. كما ترجع أهمية هذه الرسالة إلى إمكانية تطبيق نتائجها على المجالات الآتية:
1. يمكن الإفادة من نتائج هذا البحث في نظريات الدراسة التقابلية في علم اللغة ونظريات دراسة الأزمنة في القواعد اللغوية لكل من اللغة العربية و الروسية.
2. يمكن الاستعانة بنتائج هذه الرسالة في نظريات الترجمة بصفة عامة ونظرية الترجمة بين اللغتين العربية والروسية بصفة خاصة.
ومقارنة باللغة العربية تعبر صيغة الماضي في اللغة الروسية، بدرجة أقل بكثير من الصيغة العربية، على معنى الزمن غير الماضي، فرغم أنها يمكن أن تعبر عن الأحداث التي تقع في الزمن الحاضر ويمكنها أن تعبر على الأحداث المستقبلية فإن من النادر أن نقابل مثل هذه الصيغ في النص الروسي. وفي هذه الرسالة البحثية بعد التعرف على الفعل الماضي الذي يعبر عن غير الماضي سنتعرض للمشكلات التي تقابل ترجمة هذا النوع من صيغ الماضي من اللغة العربية مستعينين بالقرآن الكريم نموذجا للغة العربية وترجمة معانيه إلى اللغة الروسية. وقد وقع الاختيار على ترجمات إ. ي. كراتشكوفسكي، م. أ. عثمانوف، إ. ر. كولييف، ع. م. المنسي و ح. ح. تيكايف كنماذج للغة الروسية.
موضوع البحث
موضوع هذا البحث هو دراسة إشكاليات ترجمة دلالة صيغة الماضي في القرآن الكريم على الزمن غير الماضي إلى اللغة الروسية.
أهمية البحث:
لهذه الرسالة أهمية خاصة حيث إن دلالة صيغة الماضي على الزمن غير الماضي له مجالات متعددة، تتميز كل منها بخصائص محددة وتحمل سمات دلالية خاصة على الرغم من وجود سمات مشتركة لصيغة هذه الأفعال لأنها جميعا أفعال ماضية.
ويواجه المترجمون مشكلة ليست هينة، وهي كيفية نقل صيغة الفعل الماضي في معنى الزمن غير الماضي وترجمتها من اللغة العربية إلى اللغة الروسية. وتحاول هذه الدراسة إيجاد حل لهذه المشكلة. كما ترجع أهمية هذه الرسالة إلى إمكانية تطبيق نتائجها على المجالات الآتية:
1. يمكن الإفادة من نتائج هذا البحث في نظريات الدراسة التقابلية في علم اللغة ونظريات دراسة الأزمنة في القواعد اللغوية لكل من اللغة العربية و الروسية.
2. يمكن الاستعانة بنتائج هذه الرسالة في نظريات الترجمة بصفة عامة ونظرية الترجمة بين اللغتين العربية والروسية بصفة خاصة.
Other data
| Title | دلالة صيغة الماضي في القرآن الكريم على الزمن غير الماضي وترجمتها إلى اللغة الروسية | Other Titles | Айн-Шамский университет Факультет Аль-Альсун Кафедра русского языка | Authors | سحر عبد السلام مصطفى المنسي | Issue Date | 2020 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB3042.pdf | 711.29 kB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.