La traducción al español de las unidades fraseológicas en la Trilogía de Granada de Radwa Ashur: Análisis lingüístico y extralingüístico
Sarah Osama Hussein Soliman;
Abstract
Sarah Osama Hussein Soliman. “La traducción al español de las unidades fraseológicas en la Trilogía de Granada de Radwa Ashur: análisis lingüístico y extralingüístico”. Tesina de máster. Universidad de Ain Shams. Facultad de Al-alsun, departamento de español, 2020.
Este trabajo trata el estudio de las unidades fraseológicas entre el árabe y el español apoyando en la traducción que hizo María Luz Comendador (2008) de la Trilogía de Granada (1994-1995) de la escritora egipcia Radwa Ashur. Asimismo, comprende el estudio de las diferentes técnicas de traducción y cuál de ellas corresponde más a la traducción de este tipo de expresiones.
La novela trata la caída de Granada y sus posteriores consecuencias, lo que llevó a la cristianización de algunos musulmanes y la partida de otros. Así, el trabajo trata analizar las unidades fraseológicas con referencias culturales, históricas, religiosas y sociales que la autora incluye en su obra y cómo han sido tratadas por la traductora siendo unidades propias de la cultura árabe y especialmente la musulmana
Este trabajo trata el estudio de las unidades fraseológicas entre el árabe y el español apoyando en la traducción que hizo María Luz Comendador (2008) de la Trilogía de Granada (1994-1995) de la escritora egipcia Radwa Ashur. Asimismo, comprende el estudio de las diferentes técnicas de traducción y cuál de ellas corresponde más a la traducción de este tipo de expresiones.
La novela trata la caída de Granada y sus posteriores consecuencias, lo que llevó a la cristianización de algunos musulmanes y la partida de otros. Así, el trabajo trata analizar las unidades fraseológicas con referencias culturales, históricas, religiosas y sociales que la autora incluye en su obra y cómo han sido tratadas por la traductora siendo unidades propias de la cultura árabe y especialmente la musulmana
Other data
| Title | La traducción al español de las unidades fraseológicas en la Trilogía de Granada de Radwa Ashur: Análisis lingüístico y extralingüístico | Other Titles | ترجمة التعبيرات الاصطلاحية إلى الإسبانية في ثلاثية غرناطة لرضوى عاشور: تحليل للغة وما وراءها | Authors | Sarah Osama Hussein Soliman | Issue Date | 2020 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB3592.pdf | 1.74 MB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.