العناصر الثقافية في ترجمتي أحمد مراد، وهشام القروي لرواية "الحياة جميلة يا رفيقي" للكاتب ناظم حكمت [دراسة تحليلية مقارنة]
إسراء عبد إبراهيم مغنم;
Abstract
تعد العناصر الثقافية مثل التعبيرات الاصطلاحية، والإضافة والحذف على المستوى النصي، والتشبيه والكناية على المستوى الأسلوبي ذو أهمية غير خافية عن المهتمين بمسار تطور الترجمة الأدبية وفهم الأسرار البلاغية للغتين العربية والتركية، وطرائقهما في التعبير. وقد اتخذت الرسالة العناصر الثقافية بأشكالها المذكورة آنفًا موضوعًا للرسالة. وفي ضوء تحليل التعبيرات الاصطلاحية، آثر البحث اللجوء إلى بعض المعاجم التركية والعربية؛ لاستخلاص أوجه التشابه والاختلاف بين وجهتي النظر التركية والعربية، وذلك بالتطرق إلى الخلفيات اللغوية وغير اللغوية (اجتماعية- بيئية- ثقافية)، والاستناد أيضًا إلى آيات قرآنية،وأبيات شعرية،وتعبيرات اصطلاحية فصحى أو عامية.
إن هذا البحث ينطلق من إشكالية محددة تتمثل في سؤال مركزي، هو:
كيف استُخدمت العناصر الثقافية في الترجمتين اللتين تناولهما البحث في رواية " الحياة جميلة يا رفيقي" للشاعر ناظم حكمت؟
وتتفرع عنه الأسئلة الفرعية التالية: هل كان أسلوب كل من المترجمين متفق مع الدلالة التي حددتها القواميس والمعاجم التركية والعربية نحويًا؟ مامدى ملائمة أو مقاربة أسلوب كل من المترجمين أثناء ترجمتهم التعبيرات الاصطلاحية ذو الخلفية الثقافية إلى اللغة العربية ؟ هل الترجمة الحرفية وحدها كافية لنقل التعبير الاصطلاحي بأشكاله المختلفة في حالة ما لم يوجد له مقابل في اللغة المنقول إليها؟
ولقد اتخذ البحث المنهج التحليلي المقارن لبلوغ غايته، ومن أجل الإجابة على السؤال المركزي الذي طرحته الرسالة، والأسئلة الفرعية المتولدة عنه، كان لزامًا على مقدمتها أن تضع خطة تفي بهذا الغرض، وتحيط الموضوع من جميع أطرافه. فقد تناول الباب الأول: العناصر الثقافية على المستوى البلاغي. وينقسم هذا الباب إلى فصلين؛ الفصل الأول يتناول؛العناصر الثقافية في أشكال التشبيه.والفصل الثاني يتناول؛العناصر الثقافية في أشكال الكناية. أما الباب الثاني ويتناول: العناصر الثقافية على المستوى النصي وينقسم هذا الباب إلى فصلين؛ الفصل الأول يتناول:الإضافة والحذف وينقسم هذا الفصل إلى مبحثين؛ المبحث الأول يتناول؛الإضافة والحذف عند كل من المترجمين، والمبحث الثاني يتناول؛ الأضافة والحذف وفقًا للنص التركي. أما الفصل الثاني ويتناول؛ الألفاظ والتعبيرات الاصطلاحية. ثم أدرجت الرسالة جدول يشمل مجموعة من التعبيرات الاصطلاحية التركية المستخدمة على مدار الرواية مع ذكر المعنى المقابل لها في اللغة العربية.
وقد تبع ذلك كله خاتمة استخلصت أهم ما أفضى إليه البحث من نتائج.
إن هذا البحث ينطلق من إشكالية محددة تتمثل في سؤال مركزي، هو:
كيف استُخدمت العناصر الثقافية في الترجمتين اللتين تناولهما البحث في رواية " الحياة جميلة يا رفيقي" للشاعر ناظم حكمت؟
وتتفرع عنه الأسئلة الفرعية التالية: هل كان أسلوب كل من المترجمين متفق مع الدلالة التي حددتها القواميس والمعاجم التركية والعربية نحويًا؟ مامدى ملائمة أو مقاربة أسلوب كل من المترجمين أثناء ترجمتهم التعبيرات الاصطلاحية ذو الخلفية الثقافية إلى اللغة العربية ؟ هل الترجمة الحرفية وحدها كافية لنقل التعبير الاصطلاحي بأشكاله المختلفة في حالة ما لم يوجد له مقابل في اللغة المنقول إليها؟
ولقد اتخذ البحث المنهج التحليلي المقارن لبلوغ غايته، ومن أجل الإجابة على السؤال المركزي الذي طرحته الرسالة، والأسئلة الفرعية المتولدة عنه، كان لزامًا على مقدمتها أن تضع خطة تفي بهذا الغرض، وتحيط الموضوع من جميع أطرافه. فقد تناول الباب الأول: العناصر الثقافية على المستوى البلاغي. وينقسم هذا الباب إلى فصلين؛ الفصل الأول يتناول؛العناصر الثقافية في أشكال التشبيه.والفصل الثاني يتناول؛العناصر الثقافية في أشكال الكناية. أما الباب الثاني ويتناول: العناصر الثقافية على المستوى النصي وينقسم هذا الباب إلى فصلين؛ الفصل الأول يتناول:الإضافة والحذف وينقسم هذا الفصل إلى مبحثين؛ المبحث الأول يتناول؛الإضافة والحذف عند كل من المترجمين، والمبحث الثاني يتناول؛ الأضافة والحذف وفقًا للنص التركي. أما الفصل الثاني ويتناول؛ الألفاظ والتعبيرات الاصطلاحية. ثم أدرجت الرسالة جدول يشمل مجموعة من التعبيرات الاصطلاحية التركية المستخدمة على مدار الرواية مع ذكر المعنى المقابل لها في اللغة العربية.
وقد تبع ذلك كله خاتمة استخلصت أهم ما أفضى إليه البحث من نتائج.
Other data
| Title | العناصر الثقافية في ترجمتي أحمد مراد، وهشام القروي لرواية "الحياة جميلة يا رفيقي" للكاتب ناظم حكمت [دراسة تحليلية مقارنة] | Other Titles | لايوجد | Authors | إسراء عبد إبراهيم مغنم | Issue Date | 2020 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB2433.pdf | 1.89 MB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.