Perspektivierung durch lokal verwendete Präpositionen im Deutschen und Arabischen
Maha Muhammad Reda Hendy;
Abstract
Die Arbeit beschäftigt sich mit der Perspektivierung als eine Leistung der Präpositionen am Beispiel von auf, in und zu im Deutschen und في fi, إلى ’ilā und على ʿalā im Arabischen.
Es ist festgestellt, dass eine Präposition in verschiedenen Kontexten (z.B. temporal, kausal, lokal usw.) benutzt werden kann. Diese Kontexte sind jedoch nicht als Bedeutungen der Präpositionen zu betrachten. Dafür ist das mit der Präposition vorkommende Bezugswort verantwortlich. Deshalb soll man nicht davon ausgehen, dass die durch die Interaktion zwischen Präposition und Bezugswort entstandenen Kontexte (wie etwa lokal, temporal usw.) als Bedeutung der Präposition gelten, sondern davon ausgehen, dass die Präposition ein Bedeutungskonzept hat, das allgemeiner als die lokalen, temporalen usw. Verwendungen bzw. Interpretationen ist. Das Bedeutungskonzept jeder Präposition ist ein Ergebnis ihrer etymologischen Entwicklung. Dieses allgemeine Bedeutungskonzept wird dann durch das Bezugswort spezifiziert.
Die Perspektivierung realisiert sich durch die Präpositionen, indem die Präposition eine bestimmte Vorstellung über das Bezugswort gestaltet. Das Bezugswort enthält in sich selbst also mehrere Bedeutungsmomente und die Präposition, die damit auftritt, hebt – je nach ihrem Bedeutungskonzept - eins von diesen Bedeutungsmomenten hervor. Es handelt sich also dabei um ein Zusammenspiel, bei dem das Substantiv und die Präposition gemeinsam wirken, wodurch die gemeinte Bedeutung dem Empfänger geliefert wird.
Es ist festgestellt, dass eine Präposition in verschiedenen Kontexten (z.B. temporal, kausal, lokal usw.) benutzt werden kann. Diese Kontexte sind jedoch nicht als Bedeutungen der Präpositionen zu betrachten. Dafür ist das mit der Präposition vorkommende Bezugswort verantwortlich. Deshalb soll man nicht davon ausgehen, dass die durch die Interaktion zwischen Präposition und Bezugswort entstandenen Kontexte (wie etwa lokal, temporal usw.) als Bedeutung der Präposition gelten, sondern davon ausgehen, dass die Präposition ein Bedeutungskonzept hat, das allgemeiner als die lokalen, temporalen usw. Verwendungen bzw. Interpretationen ist. Das Bedeutungskonzept jeder Präposition ist ein Ergebnis ihrer etymologischen Entwicklung. Dieses allgemeine Bedeutungskonzept wird dann durch das Bezugswort spezifiziert.
Die Perspektivierung realisiert sich durch die Präpositionen, indem die Präposition eine bestimmte Vorstellung über das Bezugswort gestaltet. Das Bezugswort enthält in sich selbst also mehrere Bedeutungsmomente und die Präposition, die damit auftritt, hebt – je nach ihrem Bedeutungskonzept - eins von diesen Bedeutungsmomenten hervor. Es handelt sich also dabei um ein Zusammenspiel, bei dem das Substantiv und die Präposition gemeinsam wirken, wodurch die gemeinte Bedeutung dem Empfänger geliefert wird.
Other data
| Title | Perspektivierung durch lokal verwendete Präpositionen im Deutschen und Arabischen | Other Titles | التعبير عن التصور المكاني باستخدام حروف الجر الدالة على المكان في اللغتين الألمانية و العربية | Authors | Maha Muhammad Reda Hendy | Issue Date | 2021 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB9917.pdf | 649.93 kB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.