Problématique de l’autotraduction littéraire dans « La Ceinture » d’Ahmed Abodehman et « Timimoun » de Rachid Boudjedra
Michel Nachaat Chafik Hanna;
Abstract
La présente recherche se veut une étude critique et analytique de la problématique de l’autotraduction littéraire dans «La Ceinture» du premier auteur francophone de la péninsule arabique Ahmed Abodehman et «Timimoun» de l’écrivain algérien Rachid Boudjedra. Nous nous proposons d’examiner les transformations décelables entre les deux versions, et étudier les stratégies qu’un autotraducteur met en place pour rendre son œuvre accessible au nouveau lectorat.
La thèse est composée de trois chapitres. Le premier est intitulé «Autotraduction et Théorie». Nous y introduisons le phénomène de l’autotraduction littéraire afin de délimiter les contours théoriques de ce nouveau champ de recherche.
Quant au deuxième chapitre, il est consacré à l’étude du rapport entre «Autotraduction et Réécriture». Nous nous pencherons, sous un angle analytique et comparatif, sur les écarts et les rapprochements entre les versions arabe et française de chaque texte. Notre objectif, c’est d’aboutir à définir le degré de recréation et de réécriture dans chacune des autotraductions étudiées.
Dans le troisième chapitre intitulé «Autotraduction et Oralité», nous mettrons l’accent sur les marques de l’oralité dans les deux romans objets d’étude, en attaquant les manifestations de la littérature orale ainsi que les registres langagiers.
La thèse est composée de trois chapitres. Le premier est intitulé «Autotraduction et Théorie». Nous y introduisons le phénomène de l’autotraduction littéraire afin de délimiter les contours théoriques de ce nouveau champ de recherche.
Quant au deuxième chapitre, il est consacré à l’étude du rapport entre «Autotraduction et Réécriture». Nous nous pencherons, sous un angle analytique et comparatif, sur les écarts et les rapprochements entre les versions arabe et française de chaque texte. Notre objectif, c’est d’aboutir à définir le degré de recréation et de réécriture dans chacune des autotraductions étudiées.
Dans le troisième chapitre intitulé «Autotraduction et Oralité», nous mettrons l’accent sur les marques de l’oralité dans les deux romans objets d’étude, en attaquant les manifestations de la littérature orale ainsi que les registres langagiers.
Other data
| Title | Problématique de l’autotraduction littéraire dans « La Ceinture » d’Ahmed Abodehman et « Timimoun » de Rachid Boudjedra | Other Titles | إشكالية الترجمة الأدبية للذات في روايتي «الحزام» لأحمد أبو دهمان و«تيميمون» لرشيد بوجدرة. | Authors | Michel Nachaat Chafik Hanna | Issue Date | 2021 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB8676.pdf | 1.13 MB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.