تقنيات ترجمة المصطلح السياسي من الفارسية إلى العربية في ضوء التكافؤ الوظيفي
هـدى أحمـد فرغلــي;
Abstract
الترجمة عملية لغوية وتواصلية ذات طابع ثقافي، حيث ينبغي على المترجم الانطلاق من نص لغة الأصل، واستخلاص المعنى ثم الوصول إلى نص لغة الهدف، ومنه نقل ثقافة الأصل إلى ثقافة الهدف مع مراعاة الاختلافات اللغوية والثقافية، لهذا تقتضي الترجمة أن يمد المترجم جسرًا بين النظام اللغوي والثقافي لكاتب معين، والنظام الثقافي للمتلقي بهدف إيصال رسالة بتعبير مختلف، لكنها تحترم المعنى؛ ولأن الترجمة هي التي تحقق التواصل بين مختلف الشعوب واللغات أصبحت علمًا قائمًا بذاته؛ له مبادئ محددة، وتقنيات وأدوات خاصة به.
الترجمة السياسية تُعَد نوعاً من أنواع الترجمة المهمة؛ نظراً للدور الذي تؤديه في العلاقات الدبلوماسية بين الأنظمة والحكومات، ودورها في المفاوضات بين الدول والوفود الرسمية، كما أنها تتطلب مترجمين مختصين لديهم خلفية سياسية واسعة ومتابعة دقيقة لآخر المستجدات السياسية، ودراية بالقوانين والأعراف الدبلوماسية، كما أنها تتطلب الإلمام بالنظم السياسية المختلفة والمصطلحات السياسية المتنوعة.
عندما قامت الثورة الإسلامية في إيران عام 1979م حظيت باهتمام واسع على المستوى السياسي والاجتماعي والديني في مختلف أنحاء العالم، ونتج عنها قيام أول جمهورية إسلامية في إيران، ومن ثم استحدثت مؤسسات وتيارات وأحزابًا، وبالضرورة مصطلحات تناسب هذه المستجدات في اللغة الفارسية، وكان لزامًا على المترجمين أن يجدوا المكافئ لهذه المصطلحات في اللغة العربية، واستخدام استراتيجية ترجمية تحقق التكافؤ الوظيفي، وليس المطابقة اللفظية بين المصطلح وترجمته فقط، واستخدام تقنيات خاصة لترجمة المصطلح ترجمة صحيحة وإيصال المعنى، وكان هذا سبب اختياري هذا الموضوع.
تكمن أهمية هذه الدراسة في أنها أول دراسة لتقنيات ترجمة المصطلح السياسي من اللغة الفارسية إلى اللغة العربية، وفي اتباعها لمنهج التكافؤ الوظيفي الذى كان ضرورياً لاختلاف النظام السياسى في إيران عن باقي الأنظمة السياسية الأخرى، كما أنها تُعَد نواة لدراسة موضوعات التكافؤ في الترجمة، ومدى فاعلية تطبيق التكافؤ الوظيفي في ترجمة المصطلح السياسي، وكيف ساهم في إيصال المعنى، كما تساهم الدراسة في توفير قاعدة معرفية تساعد الباحثين والمختصين على فهم النظام السياسي في إيران، ومعرفة أوجه الاختلاف بينه وبين أي نظام سياسي آخر.وكان اختلاف النظام السياسى في إيران عن باقى الأنظمة السياسية الأخرى أحد الصعوبات الأساسية التي واجهتنى عند إعداد الدراسة.
الترجمة السياسية تُعَد نوعاً من أنواع الترجمة المهمة؛ نظراً للدور الذي تؤديه في العلاقات الدبلوماسية بين الأنظمة والحكومات، ودورها في المفاوضات بين الدول والوفود الرسمية، كما أنها تتطلب مترجمين مختصين لديهم خلفية سياسية واسعة ومتابعة دقيقة لآخر المستجدات السياسية، ودراية بالقوانين والأعراف الدبلوماسية، كما أنها تتطلب الإلمام بالنظم السياسية المختلفة والمصطلحات السياسية المتنوعة.
عندما قامت الثورة الإسلامية في إيران عام 1979م حظيت باهتمام واسع على المستوى السياسي والاجتماعي والديني في مختلف أنحاء العالم، ونتج عنها قيام أول جمهورية إسلامية في إيران، ومن ثم استحدثت مؤسسات وتيارات وأحزابًا، وبالضرورة مصطلحات تناسب هذه المستجدات في اللغة الفارسية، وكان لزامًا على المترجمين أن يجدوا المكافئ لهذه المصطلحات في اللغة العربية، واستخدام استراتيجية ترجمية تحقق التكافؤ الوظيفي، وليس المطابقة اللفظية بين المصطلح وترجمته فقط، واستخدام تقنيات خاصة لترجمة المصطلح ترجمة صحيحة وإيصال المعنى، وكان هذا سبب اختياري هذا الموضوع.
تكمن أهمية هذه الدراسة في أنها أول دراسة لتقنيات ترجمة المصطلح السياسي من اللغة الفارسية إلى اللغة العربية، وفي اتباعها لمنهج التكافؤ الوظيفي الذى كان ضرورياً لاختلاف النظام السياسى في إيران عن باقي الأنظمة السياسية الأخرى، كما أنها تُعَد نواة لدراسة موضوعات التكافؤ في الترجمة، ومدى فاعلية تطبيق التكافؤ الوظيفي في ترجمة المصطلح السياسي، وكيف ساهم في إيصال المعنى، كما تساهم الدراسة في توفير قاعدة معرفية تساعد الباحثين والمختصين على فهم النظام السياسي في إيران، ومعرفة أوجه الاختلاف بينه وبين أي نظام سياسي آخر.وكان اختلاف النظام السياسى في إيران عن باقى الأنظمة السياسية الأخرى أحد الصعوبات الأساسية التي واجهتنى عند إعداد الدراسة.
Other data
| Title | تقنيات ترجمة المصطلح السياسي من الفارسية إلى العربية في ضوء التكافؤ الوظيفي | Other Titles | Techniques for translating Political terms from Persian to Arabic Through functional equivalence Submitted from the Researcher | Authors | هـدى أحمـد فرغلــي | Issue Date | 2021 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB11105.pdf | 1.13 MB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.