Schwierigkeiten der freien und wortlichen Ubersetzung des deutschen Dramas ins Arabische. Eine inhalts- und gattungsbezogene Untersuchung dieses Phanomens bei zwei arabischen Ubersetzungen ,Der Weber" von Gerhart Hauptmann
Randa Salem Ali Alessaui;
Abstract
Randa Salem Ali Alessaui. Schwierigkeiten der freien und wortlichen Ubersetzung des deutschen Dramas ins Arabische. Eine inhalts- und gattungsspezifische Untersuchung dieses Phanomens bei zwei arabischen Dbersetzungen "Der Weber" von Gerhart Hauptmann. Magisterarbeit, Ain Schams Universitat, Al-Alsun Fakultat, deutsche Abteilung, 2002.
Die vorliegende Untersuchung beschaftigt sich grundsatzlich
mit den Fragen der freien und wortlichen Ubersetzung, den Ubersetzungsproblemen der literarischen Texte, sowie auch den Problemen der Dramentibersetzung. Diese Untersuchung umfaBt mit einer Einleitung und einem Literaturverzeichnis sieben Kapitel. In der Einleitung wird sowohl tiber die Zielsetzung und den Aufbau der Arbeit als auch tiber den Corpus der Arbeit gesprochen.
Das Phanomen der freien und wortlichen Ubersetzung wird im zweiten Kapitel dargestellt. Der Begriff der tibersetzerischen ,Treue" wird auch in diesem Teil besprochen. Die allgemeinen Ubersetzungsprobleme der literarischen Texte stehen im Mittelpunkt des dritten Kapitels. Literarische Texte unterscheiden sich von anderen Textsorten und haben daher besondere Dbersetzungsprobleme. Das vierte Kapitel befaBt sich mit den spezifischen Schwierigkeiten beim Ubertragen des Dramas. Die besondere Beziehung zwischen einem Dramentext bzw. seiner Ubersetzung und der Auffiihrung wird in diesem Kapitel diskutiert. Das fiinfte Kapitel befaBt sich ausgiebig mit dem Drama ,,Die Weber" von Gerhart Hauptmann, mit den Merkmalen, Problemen und Vorteilen seiner heiden arabischen Ubersetzungen. Im sechsten Kapitel werden die Ergebnisse der vorliegenden Untersuchung zusammengefaBt. Das siebte Kapitel umfaBt die Quellen und Literatur der Arbeit.
Die vorliegende Untersuchung beschaftigt sich grundsatzlich
mit den Fragen der freien und wortlichen Ubersetzung, den Ubersetzungsproblemen der literarischen Texte, sowie auch den Problemen der Dramentibersetzung. Diese Untersuchung umfaBt mit einer Einleitung und einem Literaturverzeichnis sieben Kapitel. In der Einleitung wird sowohl tiber die Zielsetzung und den Aufbau der Arbeit als auch tiber den Corpus der Arbeit gesprochen.
Das Phanomen der freien und wortlichen Ubersetzung wird im zweiten Kapitel dargestellt. Der Begriff der tibersetzerischen ,Treue" wird auch in diesem Teil besprochen. Die allgemeinen Ubersetzungsprobleme der literarischen Texte stehen im Mittelpunkt des dritten Kapitels. Literarische Texte unterscheiden sich von anderen Textsorten und haben daher besondere Dbersetzungsprobleme. Das vierte Kapitel befaBt sich mit den spezifischen Schwierigkeiten beim Ubertragen des Dramas. Die besondere Beziehung zwischen einem Dramentext bzw. seiner Ubersetzung und der Auffiihrung wird in diesem Kapitel diskutiert. Das fiinfte Kapitel befaBt sich ausgiebig mit dem Drama ,,Die Weber" von Gerhart Hauptmann, mit den Merkmalen, Problemen und Vorteilen seiner heiden arabischen Ubersetzungen. Im sechsten Kapitel werden die Ergebnisse der vorliegenden Untersuchung zusammengefaBt. Das siebte Kapitel umfaBt die Quellen und Literatur der Arbeit.
Other data
| Title | Schwierigkeiten der freien und wortlichen Ubersetzung des deutschen Dramas ins Arabische. Eine inhalts- und gattungsbezogene Untersuchung dieses Phanomens bei zwei arabischen Ubersetzungen ,Der Weber" von Gerhart Hauptmann | Other Titles | صعوبات الترجمة الحرة والحرفية للمسرحية الالمانية الى اللغة العربية . دراسة لمضمون وشكل هذه الظاهرة من خلال ترجمتين عربيتين لمسرحية جير هارد هاوبتمان (النساجون) | Authors | Randa Salem Ali Alessaui | Issue Date | 2002 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| راندا سالم على العيسوى.pdf | 1.09 MB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.