Peter Theroux's Translation of Alia Mamdouh's Novel Habbāt An-Naftālīn: A Textual and Semiotic Analysis

Lobna Mohsen Abdel Fattah El-Hakeem;

Abstract


Postcolonial texts utilize the literary and cultural archive to the fullest. They display diverse cultural, social, political, religious, and gender markers. The options provided by Hatim and Mason's semiotic approach (1990, p.119) for rendering significa


Other data

Title Peter Theroux's Translation of Alia Mamdouh's Novel Habbāt An-Naftālīn: A Textual and Semiotic Analysis
Other Titles ترجمة بيتر ثيروكس لرواية عالية ممدوح حبات النفتالين: تحليل نصي
Authors Lobna Mohsen Abdel Fattah El-Hakeem
Keywords Peter Theroux's Translation of Alia Mamdouh's Novel Habbāt An-Naftālīn: A Textual and Semiotic Analysis
Issue Date 2009
Description 
Postcolonial texts utilize the literary and cultural archive to the fullest. They display diverse cultural, social, political, religious, and gender markers. The options provided by Hatim and Mason's semiotic approach (1990, p.119) for rendering significa

Attached Files

File SizeFormat
90960Untitled.pdf105.21 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

Similar Items from Core Recommender Database

Google ScholarTM

Check

views 6 in Shams Scholar
downloads 10 in Shams Scholar


Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.