La subtitulación de los referentes culturales en El Edificio Yacobián

Nagham Adel Abdel Wadood;

Abstract


No obstante, actualmente los productos multimedia están disponibles para todo el mundo, así toda la gente pueda ver cualquier película, telenovela o videoclip de cualquier lengua, de ahí viene la importancia de traducir estos contenidos en otras lenguas para que todo el mundo pueda entenderla y disfrutarla. Asi, en este trabajo he analizado la subtitulación de los referentes culturales de la lengua a árabe a la lengua española en la pelicula El Edificio Yacobián y las técnicas y el método de su traduccion. He utilizado en el análisis una fecha, donde he mencionado el tipo de cada referente cultural, el método y la técnica de la traduccion y mi comentario sobre la traduccion y si existe una alternativa mejor. Al final de mi trabajo, he subrayado las conclusiones más importantes de este trabajo.


Other data

Title La subtitulación de los referentes culturales en El Edificio Yacobián
Other Titles الترجمة المرئية للدلالات الثقافية فى فيلم عمارة يعقوبيان
Authors Nagham Adel Abdel Wadood
Issue Date 2019

Attached Files

File SizeFormat
CC217.pdf131.93 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

Similar Items from Core Recommender Database

Google ScholarTM

Check

views 14 in Shams Scholar
downloads 12 in Shams Scholar


Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.