La subtitulación de los referentes culturales en El Edificio Yacobián
Nagham Adel Abdel Wadood;
Abstract
No obstante, actualmente los productos multimedia están disponibles para todo el mundo, así toda la gente pueda ver cualquier película, telenovela o videoclip de cualquier lengua, de ahí viene la importancia de traducir estos contenidos en otras lenguas para que todo el mundo pueda entenderla y disfrutarla. Asi, en este trabajo he analizado la subtitulación de los referentes culturales de la lengua a árabe a la lengua española en la pelicula El Edificio Yacobián y las técnicas y el método de su traduccion. He utilizado en el análisis una fecha, donde he mencionado el tipo de cada referente cultural, el método y la técnica de la traduccion y mi comentario sobre la traduccion y si existe una alternativa mejor. Al final de mi trabajo, he subrayado las conclusiones más importantes de este trabajo.
Other data
| Title | La subtitulación de los referentes culturales en El Edificio Yacobián | Other Titles | الترجمة المرئية للدلالات الثقافية فى فيلم عمارة يعقوبيان | Authors | Nagham Adel Abdel Wadood | Issue Date | 2019 |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.