Der Einfluss des Kurdischen als Muttersprache auf die schriftliche Produktion von kurdischen DaF-Lernern im Bereich der Verbstellung
Bewar Ahmed Taha;
Abstract
Die erzielten Ergebnisse der vorliegenden Forschung beziehen sich auf die linguistische Fehleranalyse von kurdischen Lernertexten in Bezug auf die Verbstellung zur Überprüfung der Kontrastivhypothese.
Die gewonnenen Erkenntnisse meiner Forschungsarbeit erlauben die Schlussfolgerung, dass die syntaktischen Unterschiede in der kurdischen und deutschen Wortstellung zu Lernschwierigkeiten bei kurdischen Studierenden führen. Wenn sie als Lernstrategie Strukturen aus ihrer Muttersprache nutzen, um sie ins Deutsche als Zielsprache zu übertragen, sind Sprachfehler sehr wahrscheinlich. Die Ergebnisse der Analyse deuten darauf hin, dass kurdische DaF-Studierende nicht nur Fehler in Bezug auf die von ihnen entwickelte V1- Struktur mit Modalverben machen - wie vielfach angenommen-, sondern diese Struktur auch mit normalen Verben in der schriftlichen Ausdrucksweise vorkommt.
Durch Übertragung von den gehörten Konstruktionen im Kurdischen wie Verbdrittstellung und Fehlstellung des Verbs, lassen sich die aufgetauchten Fehler in der Zielsprache Deutsch als Interferenzen bezeichnen. Die unten dargestellte Tabelle fasst die Ergebnisse der empirischen Analyse dieser Arbeit zusammen.
Fehlertypen und mögliche Interferenzfehler/ Kurdisch mögliche Transferprozesse/ Türkisch
V1 mit normalen Verben Interferenzen aus dem Türkischen nicht möglich
V1 mit Modalverben Keine Transferprozesse möglich
V3 Missachtung der Inversion Interferenzen aus dem Englischen möglich, aber aus dem Türkischen nicht
V3 als falscher Anschluss an NS Transfer aus dem Englischen möglich
Die gewonnenen Erkenntnisse meiner Forschungsarbeit erlauben die Schlussfolgerung, dass die syntaktischen Unterschiede in der kurdischen und deutschen Wortstellung zu Lernschwierigkeiten bei kurdischen Studierenden führen. Wenn sie als Lernstrategie Strukturen aus ihrer Muttersprache nutzen, um sie ins Deutsche als Zielsprache zu übertragen, sind Sprachfehler sehr wahrscheinlich. Die Ergebnisse der Analyse deuten darauf hin, dass kurdische DaF-Studierende nicht nur Fehler in Bezug auf die von ihnen entwickelte V1- Struktur mit Modalverben machen - wie vielfach angenommen-, sondern diese Struktur auch mit normalen Verben in der schriftlichen Ausdrucksweise vorkommt.
Durch Übertragung von den gehörten Konstruktionen im Kurdischen wie Verbdrittstellung und Fehlstellung des Verbs, lassen sich die aufgetauchten Fehler in der Zielsprache Deutsch als Interferenzen bezeichnen. Die unten dargestellte Tabelle fasst die Ergebnisse der empirischen Analyse dieser Arbeit zusammen.
Fehlertypen und mögliche Interferenzfehler/ Kurdisch mögliche Transferprozesse/ Türkisch
V1 mit normalen Verben Interferenzen aus dem Türkischen nicht möglich
V1 mit Modalverben Keine Transferprozesse möglich
V3 Missachtung der Inversion Interferenzen aus dem Englischen möglich, aber aus dem Türkischen nicht
V3 als falscher Anschluss an NS Transfer aus dem Englischen möglich
Other data
| Title | Der Einfluss des Kurdischen als Muttersprache auf die schriftliche Produktion von kurdischen DaF-Lernern im Bereich der Verbstellung | Other Titles | تأثير اللغة الكردية كلغة أم على الانتاج الكتابي للطلاب الأكراد دارسي اللغة الألمانية كلغة أجنبية في مجال ترتيب الفعل في الجملة | Authors | Bewar Ahmed Taha | Issue Date | 2019 |
Attached Files
| File | Size | Format | |
|---|---|---|---|
| BB9197.pdf | 783.87 kB | Adobe PDF | View/Open |
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.