Analisi linguistica della traduzione di novelle scelte da "Novelle per un anno" di Luigi Pirandello

Ghada Hesham El Sisi;

Abstract


Lo scopo della presente tesi è l’analisi della traduzione, svolta da Khalifa El Tillisi nel 1967, di 15 novelle scelte da "Novelle per un anno" di Luigi Pirandello. Sono sottolineati i problemi di traduzione presenti, le difficoltà affrontate e le strategie traduttive adottate, e qualora necessario, si cerca di trovare altre alternative della traduzione fatta dal Tillisi. La tesi mira, anche, ad esaminare l'abilità traduttiva del Tillisi a mantenere, nella traduzione, le caratteristiche salienti della novella e del mondo pirandelliano.
La tesi si divide in un'introduzione, tre capitoli e una conclusione. Nell'introduzione parlo in breve di Pirandello, del Tillisi, dell'opera "Novelle per un anno" e della traduzione letteraria. Nel primo capitolo si fa un'analisi sintattica della traduzione. Nel secondo capitolo se ne svolge l'analisi pragmatica. Nel terzo si esegue l'analisi semantica.
L'analisi fatta ha rivelato che il Tillisi è riuscito a conservare le caratteristiche principali della novella come la sintecità e la brevità, ed è parzialmente riuscito ad affrontare tanti problemi di traduzione nella maggiore parte delle novelle. Ma, in alcuni casi, la traduzione non è stata del tutto corretta e non è riuscita a riportare tutti i dettagli ed il significato giusto del prototesto al metatesto. Inoltre, il Tillisi non ha potuto conservare le tecniche narrative di Pirandello.


Other data

Title Analisi linguistica della traduzione di novelle scelte da "Novelle per un anno" di Luigi Pirandello
Other Titles دراسة لغوية لترجمة نماذج مختارة من مجموعة القصص القصيرة "قصص إيطالية" للكاتب لويجي بيرانديللو
Authors Ghada Hesham El Sisi
Issue Date 2021

Attached Files

File SizeFormat
BB9977.pdf600.4 kBAdobe PDFView/Open
Recommend this item

Similar Items from Core Recommender Database

Google ScholarTM

Check

views 3 in Shams Scholar


Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.