Vom WIE des Übersetzens zum WIE der Kritik: Zu Gotthelf Bergsträßers Rezension einer arabisch-deutschen Fachtext-Übersetzung
Tawfik, Nahla;
Abstract
Anhand der Untersuchung einer acht Seiten umfassenden Rezension, die 1932 in der Orientalistischen Literaturzeitung in Leipzig erschienen ist und in der sich Bergsträßer mit einer von Max Meyerhof und Joseph Schacht erstellten deutschen Übersetzung von Galens Werk Über die medizinischen Namen befasst, wird versucht, einen Schritt in diese Richtung zu machen. Um folgende Fragen soll es gehen: Begnügte sich Bergsträßer mit einem kurzen Kommentar zu translatorischen Aspekten und einer pauschalen Bewertung oder stand bei ihm eine fundierte Auseinandersetzung mit der Übersetzung im Mittelpunkt? Welche Aspekte wurden dabei berücksichtigt und welche Wertvorstellungen des Kritikers lassen sich daraus ablesen? Über welche Kompetenzen verfügte der Übersetzungskritiker? Wie verstand er seine Aufgabe? Die Analyse von Bergsträßers Rezension soll Licht auf sein übersetzungskritisches Vorgehen werfen und zugleich einen Beitrag zur Erforschung der Fachübersetzungskritik in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts leisten.
Other data
Title | Vom WIE des Übersetzens zum WIE der Kritik: Zu Gotthelf Bergsträßers Rezension einer arabisch-deutschen Fachtext-Übersetzung | Authors | Tawfik, Nahla | Issue Date | Jan-2019 | Publisher | Frank&Timme | Journal | Tashinskiy, Aleksey; Boguna, Julija (Hrsg.): Das Wie des Übersetzens. Beiträge zur historischen Übersetzerforschung. Reihe TRANSÜD Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens | Volume | 100 | Start page | 185 | End page | 195 |
Recommend this item
Similar Items from Core Recommender Database
Items in Ain Shams Scholar are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.